Οι κακόμοιροι οι καλοί μεταφραστές (άρθρο του Γκαμπριέλ Γκαρσία Μάρκες σε μετάφραση του Miltos86)

Οι λέξεις έχουν τη δική τους ιστορία

Γλωσσικό ιστολόγιο είμαστε, οπότε η μετάφραση μας ενδιαφέρει ιδιαίτερα, πολύ περισσότερο που κι εγώ αυτό το επάγγελμα ασκώ -το μοναδικό που έχω ασκήσει στη ζωή μου. Κι έτσι, χάρηκα πολύ όταν ο φίλος μας ο Miltos86 μού έστειλε το κείμενο του μεγάλου συγγραφέα Γκαμπριέλ Γκαρσία Μάρκες, που θα διαβάσετε σήμερα.

Ο Μάρκες μιλάει από μια πολύ ιδιαίτερη σκοπιά, του (πολυ)μεταφρασμένου συγγραφέα -διότι, βέβαια, μόνο ένα μικρό κλάσμα των συγγραφέων παγκοσμίως είχαν την τύχη να μεταφραστεί έργο τους σε ξένη γλώσσα.

Ωστόσο, πιστεύω πως το άρθρο του έχει ευρύτερο ενδιαφέρον, τουλάχιστον για όσους αγαπούν να διαβάζουν λογοτεχνία και όσους ενδιαφέρονται για τη μετάφραση (της λογοτεχνίας). Διότι βέβαια, κυρίως για τους μεταφραστές λογοτεχνίας ισχύει αυτό που γράφει ο Μάρκες, ότι κάνουν δουλειά κακοπληρωμένη. Αλλά όταν έρθει (που, ουσιαστικά, έχει έρθει) ο οδοστρωτήρας της αυτόματης μετάφρασης και ισοπεδώσει τα πάντα στο επάγγελμα, οι μεταφραστές λογοτεχνίας θα μείνουν. Όμως, αυτά θα τα συζητήσουμε και…

View original post 1,901 more words

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Blog at WordPress.com.

Up ↑

%d bloggers like this: